Leviticus 15:2

LXX_WH(i)
    2 G2980 V-AAD-2S λαλησον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G846 D-DPM αυτοις G435 N-DSM ανδρι G435 N-DSM ανδρι G3739 R-DSM ω G1437 CONJ εαν G1096 V-AMS-3S γενηται   N-NSF ρυσις G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4983 N-GSN σωματος G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSF η   N-NSF ρυσις G846 D-GSM αυτου G169 A-NSF ακαθαρτος G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 2 דברו אל בני ישׂראל ואמרתם אלהם אישׁ אישׁ כי יהיה זב מבשׂרו זובו טמא הוא׃
Vulgate(i) 2 loquimini filiis Israhel et dicite eis vir qui patitur fluxum seminis inmundus erit
Clementine_Vulgate(i) 2 Loquimini filiis Israël, et dicite eis: Vir, qui patitur fluxum seminis, immundus erit.
Wycliffe(i) 2 Speke ye to the sones of Israel, and seie ye to hem, A man that suffrith the rennyng out of seed, schal be vncleene;
Tyndale(i) 2 speake vnto the children of Israel and saye vnto them: euery ma that hath a runnynge yssue in his flesh, is vncleane by the reason of his yssue.
Coverdale(i) 2 Speake to the children of Israel, and saie vnto him: Whan a man hath a runnynge yssue from out of his flesh, ye same is vncleane: but the is he vncleane by the reason of this yssue,
MSTC(i) 2 saying, "Speak unto the children of Israel and say unto them, 'Every man that hath a running issue in his flesh, is unclean by the reason of his issue.
Matthew(i) 2 Speake vnto the chyldren of Israell, & say vnto them: euery man that hath a runnynge yssue in hys flesh, is vncleane by the reason of his yssue. And hereby shal it be knowne when he is vncleane.
Great(i) 2 Speake vnto the chyldren of Israel, and saye vnto them: Whosoeuer hath a runnynge yssue out of hys fleshe, is vncleane by reason of that yssue.
Geneva(i) 2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, Whosoeuer hath an issue from his flesh, is vncleane, because of his issue.
Bishops(i) 2 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them: Whosoeuer hath a runnyng issue out of his fleshe, is vncleane by reason of that issue
DouayRheims(i) 2 Speak to the children of Israel, and say to them: The man that hath an issue of seed, shall be unclean.
KJV(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
KJV_Cambridge(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
Thomson(i) 2 Speak to the children of Israel, and say unto them, If any man hath an efflux from his body; because of his efflux he is unclean,
Webster(i) 2 Speak to the children of Israel, and say to them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
Brenton(i) 2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whatever man shall have an issue out of his body, his issue is unclean.
Brenton_Greek(i) 2 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς, ἀνδρὶ ἀνδρί ᾧ ἐὰν γένηται ῥύσις ἐκ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ἡ ῥύσις αὐτοῦ ἀκάθαρτός ἐστι.
Leeser(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man have a running issue out of his flesh: because of his issue is he unclean.
YLT(i) 2 `Speak unto the sons of Israel, and ye have said unto them, When there is an issue out of the flesh of any man, for his issue he is unclean;
JuliaSmith(i) 2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When a man, a man, there shall be a flowing from his flesh, his flowing unclean.
Darby(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man have a flux from his flesh, because of his flux he is unclean.
ERV(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
ASV(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them: When any man hath an issue out of his flesh, his issue is unclean.
Rotherham(i) 2 Speak unto the sons of Israel, and ye shall say unto them,––When, any man whatsoever, hath a flowing from his flesh, his flux, is, unclean.
CLV(i) 2 Speak to the sons of Israel and say to them:In case any man should come to be discharging from his flesh, his discharge, it is unclean.
BBE(i) 2 Say to the children of Israel: If a man has an unclean flow from his flesh, it will make him unclean.
MKJV(i) 2 Speak to the sons of Israel and say to them, When any man has an issue from his flesh; he is unclean because of his issue.
LITV(i) 2 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, to any man, When there is a discharge from his flesh; it is unclean because of his discharge.
ECB(i) 2 Word to the sons of Yisra El and say to them, When a man - any man fluxes from his flesh, his flux is foul.
ACV(i) 2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When any man has an issue out of his flesh, he is unclean because of his issue.
WEB(i) 2 “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
NHEB(i) 2 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
AKJV(i) 2 Speak to the children of Israel, and say to them, When any man has a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
KJ2000(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man has a discharge out of his flesh, because of his discharge he is unclean.
UKJV(i) 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man has a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
TKJU(i) 2 speak to the children of Israel, and say to them, When any man has a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
EJ2000(i) 2 Speak unto the sons of Israel and say unto them, Any man when his seed issues forth out of his flesh, he shall be unclean.
CAB(i) 2 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, Whatever man shall have a discharge out of his body, his discharge is unclean.
LXX2012(i) 2 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, Whatever man shall have an issue out of his body, his issue is unclean.
NSB(i) 2 »Tell the Israelites: ‘When a man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
ISV(i) 2 “Tell the Israelis that when a man has a discharge from his body, his discharge is unclean,
LEB(i) 2 "Speak to the Israelites,* and you shall say to them, 'Any man* when a fluid discharge occurs* from his body, his fluid discharge is unclean.
BSB(i) 2 “Say to the Israelites, ‘When any man has a bodily discharge, the discharge is unclean.
MSB(i) 2 “Say to the Israelites, ‘When any man has a bodily discharge, the discharge is unclean.
MLV(i) 2 Speak to the sons of Israel and say to them, When any man has a discharge out of his flesh, he is unclean because of his discharge.
VIN(i) 2 »Tell the Israelites: ‘When a man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
Luther1545(i) 2 Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann an seinem Fleisch einen Fluß hat, derselbe ist unrein.
Luther1912(i) 2 Redet mit den Kindern Israel und sprecht zu ihnen: Wenn ein Mann an seinem Fleisch einen Fluß hat, derselbe ist unrein.
ELB1871(i) 2 Redet zu den Kindern Israel und sprechet zu ihnen: Wenn irgend ein Mann an seinem Fleische flüssig ist, so ist er unrein durch seinen Fluß.
ELB1905(i) 2 Redet zu den Kindern Israel und sprechet zu ihnen: Wenn irgend ein Mann an seinem Fleische flüssig ist, so ist er unrein durch seinen Fluß.
DSV(i) 2 Spreekt tot de kinderen Israëls, en zegt tot hen: Een ieder man, als hij vloeiende zal zijn uit zijn vlees, zal om zijn vloed onrein zijn.
Giguet(i) 2 Parlez aux fils d’Israël, dites-leur: S’il survient à un homme un écoulement du corps, cet écoulement est impur.
DarbyFR(i) 2 Parlez aux fils d'Israël, et dites-leur: Tout homme qui a un flux découlant de sa chair, -son flux le rend impur.
Martin(i) 2 Parlez aux enfants d'Israël, et leur dîtes : Tout homme à qui la chair découle, sera souillé à cause de son flux.
Segond(i) 2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est par là même impur.
SE(i) 2 Hablad a los hijos de Israel, y decidles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo.
ReinaValera(i) 2 Hablad á los hijos de Israel, y decidles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo.
JBS(i) 2 Hablad a los hijos de Israel, y decidles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo.
Albanian(i) 2 "Foluni bijve të Izraelit dhe u thoni atyre: Kushdo që ka një fluks nga trupi i tij, ky fluks është i papastër.
RST(i) 2 объявите сынам Израилевым и скажите им: если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист.
Arabic(i) 2 كلما بني اسرائيل وقولا لهم. كل رجل يكون له سيل من لحمه فسيله نجس.
Bulgarian(i) 2 Говорете на израилевите синове и им кажете: Ако някой мъж има течение от тялото си, той е нечист поради течението си.
Croatian(i) 2 "Govorite Izraelcima i kažite im: 'Kad koji čovjek imadne izljev iz svoga tijela, njegov je izljev nečist.
BKR(i) 2 Mluvte synům Izraelským a rcete jim: Když by který muž trpěl tok semene z těla svého, nečistý bude.
Danish(i) 2 Taler til Israels Børn og siger til dem: Hvo som helst det er, naar det flyder af hans Kød, da er han uren formedelst sit Flod.
CUV(i) 2 你 們 曉 諭 以 色 列 人 說 : 人 若 身 患 漏 症 , 他 因 這 漏 症 就 不 潔 淨 了 。
CUVS(i) 2 你 们 晓 谕 以 色 列 人 说 : 人 若 身 患 漏 症 , 他 因 这 漏 症 就 不 洁 净 了 。
Esperanto(i) 2 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:CXiu, kiu havos elfluon el sia korpo, estos malpura pro sia elfluo.
Finnish(i) 2 Puhukaat Israelin lapsille, ja sanokaat heille: koska miehellä on lihansa juoksu, on hän saastainen.
FinnishPR(i) 2 "Puhukaa israelilaisille ja sanokaa heille: Jos jollakin, kenellä tahansa, on elimestään liman vuoto, on hänen vuotonsa saastainen.
Haitian(i) 2 -Pale ak pèp Izrayèl la, di yo pou mwen: Lè yon nonm gen ekoulman, li pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
Hungarian(i) 2 Szóljatok Izráel fiainak és mondjátok meg nékik: Ha valamely férfiúnak magfolyása támad, az õ folyása tisztátalan.
Indonesian(i) 2 untuk bangsa Israel. Apabila seorang laki-laki mengeluarkan lelehan karena sakit kelamin, lelehan itu najis,
Italian(i) 2 Parlate ai figliuoli d’Israele, e dite loro: Quando ad alcuno colerà la carne, egli è immondo per la sua colagione.
ItalianRiveduta(i) 2 "Parlate ai figliuoli d’Israele e dite loro: Chiunque ha una gonorrea, a motivo della sua gonorrea è impuro.
Korean(i) 2 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 누구든지 몸에 유출병이 있으면 그 유출병을 인하여 부정한 자라
Lithuanian(i) 2 “Paskelbkite izraelitams: ‘Vyras, turįs plūdimą iš savo kūno, yra nešvarus.
PBG(i) 2 Powiedzcie synom Izraelskim, a mówcie do nich: Mąż, który by cierpiał płynienie nasienia z ciała swego, nieczysty jest.
Portuguese(i) 2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
Norwegian(i) 2 Tal til Israels barn og si til dem: Når det går ut flod fra en manns legeme, da er han uren for sitt flods skyld.
Romanian(i) 2 ,,Vorbiţi copiilor lui Israel, şi spuneţi-le:,Orice om care are o scurgere din trupul lui, prin chiar faptul acesta este necurat.
Ukrainian(i) 2 Промовляйте до Ізраїлевих синів і скажіть їм: Кожен чоловік, коли з його тіла тектиме теча його, нечистий він.